“This is to certify that Ms Antje Bormann has worked in the German interpreters’ booth for our seminars over the last 5 years. Our Seminar is known as the best sugar event in the world.
During the conference, Antje has to interpret a wide coverage of topics, being general and technical on sugar related issues. The speakers were high level and international.
She performed very efficiently and with utmost professionalism. She has a charming personality and was well liked by all the delegates. I would be pleased to commend her to other Organizations…”
International Sugar Organisation
I continued to work for them until 2014.
A visit by Secretary General of the SPD, Klaus Uwe Benneter, to London, organised by the Friedrich Ebert Foundation London. Part of the programme was a meeting with Pat McFadden, then head of the Political Office, at No. 10 Downing Street, and some of his colleagues.
The interpreting style for this informal exchange in a small group was whispering into German, consecutive into English.
Nita Clarke of the Political office, who was also present, wrote afterwards: “… it was very nice to meet you and I can assure you I was sincere in my praise of your work.”
One of the earlier conferences of my career in the mid-nineties, kindly passed on to the interpreting team by the booking agency:
“On behalf of the participants and myself I would like to express my thanks for the excellent achievement of … Mrs. Antje Bormann in interpretation of the very complex subjects of the papers as well as the following discussions.
I have to state, this was the most competent interpretation we ever had in our conferences.”
General Manager Metal Processing and Licensing
I had the pleasure of getting an assignment at this highly interesting event.
It was very well organised, with a speakers’ room with refreshments that I was asked to show up in for a briefing on the day before. Except it didn’t take place due to adverse weather having put paid to the travel plans of the German finalist (number 3 on the list) I was assigned to. So one has to improvise, which I did by grabbing last year’s finalists’ catalogue on the way out to get a feel for the kind of submissions.
The usual organisational stress of such large events made sure that I received the slide deck for the presentation at 1:50am on the day, by which time I was fast asleep, compulsory for a job that requires maximum concentration because every word matters.
On the day I was needed for the Q&A session after the presentation, and this is where we came across ‘root mean square error‘ and ‘Ausgleichungsrechnung’, or ‘curve-fitting‘, as it is known in English, at which point I would love to talk about how different language communities name things… and about curve-balls.
Is it healthy or even legal to have one single provider for a service provided by freelance professionals, not employees of the contractor, giving said provider a quasi government-sanctioned monopoly position in the market?